(修缮版)以我之名(第7/19页)

他低沉带点戏谑的笑音一点点蔓延开。

    child?(一个孩子?)他的声音刻意扬高了些许。二十出头对于那些在和平年代温室里长大的少男少女确实只算初入社会,但在这个充斥着枪炮与鲜血的国际形势里,早就是能够熟练杀人的老手了。

    you

    really

    don039;t

    know

    my

    world,

    do

    you?(你确实不懂我的世界,对吧?)

    他没有嘲笑你的天真,只是在那份天真面前,他显露出了独有的从容。

    krueger偏过头看你,i

    was

    twenty-two

    when

    got

    that

    scar

    on

    my

    rib.(我肋骨上留下那道疤的时候,二十二岁。)他语气轻松平常,谈论着自己差点致命的往事时。a

    gift

    from

    someone

    who

    didn039;t

    want

    to

    talk.

    only

    lasted

    one

    round,

    though.

    he

    died,

    lived.(一个不想讲道理的人给的礼物。不过他只坚持了一个回合。他死了,我活着。)

    话说得很平淡,搭在你后腰的那只手却慢慢收拢。

    你说得好轻松。肯定很疼。

    ……

    这种被小猫一样软弱的生物,用纯净透明的关切包裹起来的体验,对双手常年沾满泥土和血污的人来说,奇特且极具成瘾性。

    他乐于汲取这种毫无防备的怜惜,哪怕觉得这怜惜给错了人。

    don039;t

    waste

    your

    pity

    on

    dead

    man039;s

    story,

    maus.(别把你那种可怜浪费在死人的故事上,小老鼠。)

    those

    scars…(那些伤疤……)krueger喉结滑动了一下,声音降了一个调,带上夜风也吹不散的黏稠,they

    are

    just

    tickets.

    tickets

    to

    live

    long

    enough

    to

    meet

    you.(它们只是门票。让我能活得够久,久到遇见你的门票。)

    他不再满足于和你的贴靠。覆盖在你腰上的手开始不甘寂静地游移。

    instead

    of

    worrying

    about

    the

    boy

    was…(与其去担心那个曾经是男孩的我……)

    这是独属于他的狡猾。用云淡风轻的态度去回应沉重,再顺理成章地将所有的情绪转化为此刻占有的理由。

    why

    don039;t

    you fort

    the

    man

    right

    here?(为什么不来安慰一下现在就在这里的男人呢?)

    他的唇沿着你的脖子游走,亲亲咬咬,湿濡地舔舐。

    干嘛干嘛!

    你抵着他胸膛的手被他轻巧拨开,反压回草

    本章未完,请点击下一页继续阅读 》》